|
|
| |
|
| |
א
פּאסטעכל א
טרױמער |
|
|
|
a
pastekhl, a troymer |
|
Traditionell,
Moskau 1968 |
|
|
|
Hat
ein Hirte, ein Träumer, es gern gehabt zum Himmel schauen, |
|
|
haben
Wölfe hinter Bäumen angefangen umherzuschleichen |
|
Haben
Ziegen gemeckert, haben Schafe geblökt, |
|
und
den Hirte mit dem Stecken, konnten sie nicht aufwecken. |
|
|
|
Als
der Hirte, der Träumer sich in Zusehen vertieft hat |
|
haben
die Wölfe hinter den Bäumen die Herde eingekreist |
|
Haben
Ziegen gemeckert, haben Schafe geblökt, |
|
und
den Hirte mit dem Stecken, konnten sie nicht aufwecken. |
|
|
|
Als
der Hirte, der Träumer, sich vorbereitet hat heimzugehen, |
|
sind
dort hinter den Bäumen nur Knochen zurückgeblieben. |
|
Keiner
hatte gemeckert, keiner hatte geblökt, |
|
so
soll den Hirte mit dem Stecken, die Erde bedecken. |
|
|
|
Originaltext: |
|
|
|
hot
a pastekhl a troymer lib gehat tsum himl kukn |
|
hobn
velf dort hiner boymer zikh genumen rukn |
| |
hobn
tsigelekh gemekert hobn shefelekh gebeket |
|
un
dem pastekhl mitn shtekn nit gekent dervekn |
|
|
|
ven
dos pastekhl der troymer hot tsum himl zikh farkukt |
| |
hobn
velf dort hinter boymer di tsherede fartsukt |
|
hobn
tsigelekh gemekert hobn shefelekh gebeket |
|
un
dem pastekhl mitn shtekn nit gekent dervekn |
| |
|
| |
ven
dos pastekhl der troymer hot a heym zikh geyn geklibn |
|
zaynen
dortn hinter boymer beyndlekh bloyz geblibn |
|
keyner
hot shoyn nit gemekert keyner hot shoyn nit gebekt |
|
aza
pastekh mitn shtekn meg di erd fardekn |
| |
|
|
nach
oben |