|
|
| |
|
| |
מיזערלו |
| |
|
|
miserlou |
|
Text:
Miriam Kressyn, Musik: trad. |
|
|
|
Weit
in der Wüste, wo die Häuser verbrannt sind, |
|
dort
habe ich einmal ein Mädchen gekannt. |
|
|
Miserlou
heißt sie. Jeder dort heißt sie gut, |
|
ich
werde die Prinzessin nicht mehr vergessen. |
|
Stiller,
kühler Abend. |
|
Und
ich fühle, dass ich ihr meine Gefühle sagen will, |
|
und
sie soll nur wissen, dass ich nur sie liebe |
|
ihr
mein Leben geben werde. |
|
|
|
Höre,
es fällt mir schwer, |
|
mit
einer Träne sage ich dir und ich schwöre, |
|
Wüstenprinzessin,
ich kann dich nicht vergessen, |
|
komm,
heile meine Sehnsucht, nur du kannst mich heilen. |
|
|
|
Miserlou,
mein Mädchen aus dem Orient, |
|
deine
Augen haben mein Herz verbrannt, |
|
mein
Herz wird krank, im Traum sehe ich dich. |
|
Tanz
vor mir, Schlanke, dreh dich schnell, |
|
meine
Blume des Ostens, Miserlou. |
|
|
|
Originaltext: |
|
|
|
vayt
in dem midbor |
|
fun
heyser zin farbrent |
|
hob
ikh amol a meydele dort gekent |
| |
miserlou
heyst zi |
|
yeder
dort veyst zi git |
|
ikh
vel di printsesn, mer shoyn fargesn nit |
|
shtil
ovnt kil |
| |
un
ikh fil az ikh vill mayn gefil |
|
far
ir oysgisn un zi zol visn nor |
|
az
nor zi lib mikh mayn lebn gib ikh ir yo |
| |
|
| |
her
ez iz mir shver |
|
mit
a trer zog ikh dir un ikh shver |
|
midbor
printsesn ikh ken nit fargesn dikh |
|
kum
heyl mayn benkshaft nor di kenst heyln mikh |
|
|
|
miserlou
mayne meydl fun orient |
|
di
oygn dayne hobn mayn harts farbrent |
|
mayn
harts vert a kranke |
|
in
kholem zeh ikh dikh |
|
tants
far mir shlanke |
|
drey
zikh geshvint gikh |
|
mayn
mizrakh blum miserlou |
| |
|
|
nach
oben |