|
|
| |
|
| |
נײַער
שער |
| |
|
|
nayer
sher |
|
|
|
Übersetzung:
Tamar Lewinsky |
|
|
|
Spielt mir den neuen
Sher, |
|
der gerade herausgekommen ist. |
|
|
Ich habe mich in einen schönen Jungen verliebt, |
|
aber ich kann nicht ihn nicht erreichen. |
|
Ich würde gerne zu ihm gehen, |
|
aber er wohnt sehr weit weg, |
|
ich würde ihm einen Kuss geben, |
|
aber ich schäme mich vor den anderen Menschen |
|
eigentlich weniger vor den anderen Menschen, |
|
sondern vor
G´tt; |
|
ich würde gerne die Zeit mit ihm verbringen, |
|
und keiner soll es sehen ... |
|
|
|
Spielt mir den
Sher, |
|
der neu herausgekommen ist. |
|
Ich habe mich in einen schönen Jungen verliebt, |
| |
aber ich kann nicht zu ihm kommen. |
|
Komm schnell zu mir,ich warte schon lange auf dich, |
|
komm schnell herüber, |
| |
man soll Deinen Tritt nicht hören. |
|
Komm in das Zimmer meiner Mutter |
|
Bräutigam und Braut werden wir sein |
|
und zum Traubaldachin gehen |
|
|
|
Originaltext: |
|
|
|
shpilt-zshe mir dem nayem
sher, |
|
vos is aroys
gekumen. |
|
ikh hob zikh farlibt in a
yingele, a sheynem, |
|
ikh ken tsi im nisht
kumen. |
|
kh’volt tsu im gegangen, |
|
voynt er zeyer
vayt, |
|
kh’volt im dokh a kush
gegebn, |
|
shem ikh zikh far layt |
|
|
|
nit asoy far layt |
|
vi far got aleyn; |
|
kh’volt mit im farbrakht di tsayt |
|
az keyner zol nisht sen … |
|
shpilt-zshe mir dem nayem
sher, |
|
vos is aroys gekumen |
|
ikh hob sikh farlibt in a
yingele, a sheynem, |
|
ikh ken tsu im nisht
kumen. |
|
kum-zshe tsu mir
gikher, |
|
kh’vart af dir shoyn lang, |
|
kum-zshe gikh
ariber, |
|
me zol nisht hern dayn klang. |
|
kum arayn in shtibele fun mayn |
|
mamenyu aleyn |
|
khosn-kale veln mir zayn |
|
un tsu der khupe geyn |
| |
|
|
nach
oben |
|
|
|
|
|